"I have wandered to the limits of my understanding any number of times, out into that desolation, that Horeb, that Kansas, and I've scared myself, too, a good many times, leaving all landmarks behind me, or so it seemed. And it has been among the true pleasures of my life. Night and light, silence and difficulty, it seemed to me always rigorous and good."
Marilynne Robinson, Gilead
This paragraph pretty neatly outlines an essential aspect of my personality so I thought I'd lead with it, by way of illustrating Marylinne Robinson's considerable chops. The woman was undoubtedly called "good with words" by her high school classmates. Gilead is eminently quotable. Yet this kind of pronouncement is also thoroughly in character for the hero of the book, who lives and breathes theology and philosophy, and is, after all, a preacher.
I have to hand it to Robinson on the subject of voice. I have had to remind myself numerous times that Gilead was not written by an elderly gentleman. There have been a few times when her own world-view seems to peek through, but mostly, she nails the word-choice, thought processes, emotional responses, and personal interests with uncanny precision. I have the strong feeling that I know John Ames.
Of course, that kind of insight is at the heart of the book. It's a fairly psychological story. There are no chapters; as mentioned in a previous post, it's written as one long letter. And Robinson mostly makes that work very smoothly. Though she weaves in a pretty good plot element that definitely keeps me reading, Robinson seems most interested in slowly unveiling, in loving yet unflinching detail, the inner life of this thoughtful, ethically meticulous man as he prepares to die.
While Ames' letter ranges from earthy sadness to elegiac celebration, it never becomes hopeless or depressive. He leans toward stoic Midwestern understatement, which in itself comes under Robinson's finely-ground lens -- but never explicitly. Reading carefully, I am rewarded with layered insights into the man's strengths and challenges.
This is not to say it is a perfect book. But more on that anon. I should finish it before critiquing further.
Showing posts with label literature. Show all posts
Showing posts with label literature. Show all posts
Wednesday, June 27, 2007
Tuesday, June 5, 2007
Moby-Dick and Yiddish Policemen's Union
Reading Moby-Dick (see many previous posts on Thinkulous by using the search field, above) has reminded me, in its marked flavor of uniqueness of thought and -- principally -- its ambition, of the work of one of my other favorite authors, also impressive for the volume of his output: Michael Chabon.
Chabon approaches most projects with Melville’s wild, voracious appetite gleaming in his eyes. He spends endless months at libraries, on-line and on the phone interviewing experts. I get the feeling that if he can’t learn, by heart and to the last detail, three or four complete and complex worlds before starting a book, it just doesn’t seem worth it to him to begin. And, like Melville, he writes long -- sometimes, a bit too long, but I forgive him because of the sheer joy of reading his language and plots.
In his latest, The Yiddish Policemen’s Union , he weaves in relatively seamlessly (and in that sense, he is very different from Melville) entire continents of secular Jewish history, sociology, linguistics and psychology; large swatches of Judaism both obscure and well-known; technical, historical and cultural perspectives on the game of chess; multiple themes of immigrant life and persecution; half the extant language of Yiddish, plus a bunch of Yiddish words he repurposed for the story… oh, yes, and a complete and self-contained film noir culture and plot. All while conjuring, to the minutest door-hinge, an alternate-Israel, surreally established in Alaska in the late 1940s and grown to fruition, and then spoliage, since then.
Try that, Melville!
Chabon approaches most projects with Melville’s wild, voracious appetite gleaming in his eyes. He spends endless months at libraries, on-line and on the phone interviewing experts. I get the feeling that if he can’t learn, by heart and to the last detail, three or four complete and complex worlds before starting a book, it just doesn’t seem worth it to him to begin. And, like Melville, he writes long -- sometimes, a bit too long, but I forgive him because of the sheer joy of reading his language and plots.
In his latest, The Yiddish Policemen’s Union , he weaves in relatively seamlessly (and in that sense, he is very different from Melville) entire continents of secular Jewish history, sociology, linguistics and psychology; large swatches of Judaism both obscure and well-known; technical, historical and cultural perspectives on the game of chess; multiple themes of immigrant life and persecution; half the extant language of Yiddish, plus a bunch of Yiddish words he repurposed for the story… oh, yes, and a complete and self-contained film noir culture and plot. All while conjuring, to the minutest door-hinge, an alternate-Israel, surreally established in Alaska in the late 1940s and grown to fruition, and then spoliage, since then.
Try that, Melville!
Labels:
Chabon,
literature,
Melville,
Moby Dick,
Yiddish Policemen's Union
Subscribe to:
Posts (Atom)